Stabat Mater na Wielki Piątek /for Good Friday

Stabat Mater Dolórosa iuxta crucem lacrimósa / Słała Matka Bolejąca koło krzyża łzy lejąca /The grieving Mother stood weeping beside the cross.

Do posłuchania w tym Dniu / Best for this Day:

Oraz współczesne/And some composed contemporary:

I jeszcze jeden rysunek Drodzy Czytelnicy /One more drawing Dear Readers:

I Jerycho /And Jerycho:

STABAT MATER:

Stabat Mater dolorósa
iuxta crucem lacrimósa,
dum pendébat Fílius.Cuius ánimam geméntem,
contristátam et doléntem
pertransívit gládius.O quam tristis et afflícta
fuit illa benedícta,
mater Unigéniti!Qua mærébat et dolébat,
pia Mater, dum vidébat
Nati poenas íncliti.Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si vidéret
in tanto supplício?Quis non posset contristári,
piam Matrem contemplári
doléntem cum Fílio?Pro peccátis suæ gentis
vidit lesum in torméntis,
et flagéllis súbditum.Vidit suum dulcem Natum
moriéndo desolátum,
dum emísit spíritum.Eia, Mater, fons amóris
me sentíre vim dolóris fac,
ut tecum lúgeam.Fac ut árdeat cor meum
in amándo Christum Deum,
ut sibi compláceam.Sancta Mater, istud agas,
Crucifíxi fige plagas
cordi meo válide.Tui Nati vulneráti,
tam dignáti pro me pati,
poenas mecum divide.Fac me tecum pie flere,
Crucifíxo condolére,
donec ego víxero.Iuxta crucem tecum stare,
ac me tibi sociáre
in planctu desídero.Virgo vírginum præclára,
mihi iam non sis amára,
fac me tecum plángere.Fac ut portem Christi mortem,
passiónis fac me sortem,
et plagas recólere.Fac me plagis vulnerári,
cruce hac inebriári,
et cruóre Filii.Flammis ne urar succénsus,
per te, Virgo, sim defénsus
in die iudícii.Fac me cruce custodíri,
morte Christi præmuníri,
confovéri grátia.Quando corpus moriétur,
fac ut ánima donétur
Paradísi glória. Amen.

Święci/Saints

Byli różni święci. Jeden z nich (słusznie zapomniany) nie mogąc znaleźć smoka ukatrupił salamandrę za pomocą scyzoryka i balonika… / There were different saints. One of them (justly forgotten) unable to find the dragon, killed the salamander with a penknife and a balloon…

Jeśli nie widzieliście kiedyś salamandry/If you’ve never seen a Salamander…

Poranek/Sunrise

Wracając w niedzielny poranek (jakaś 5ta rano) po trzydniowej pracy z fantastyczną hewrą Browaru Trzech Kumpli na Warszawskim Festiwalu Piwa zaatakował mnie świergot ptasząt. Rysunek jest dla Nich.

Coming back on Sunday morning (around 5 am) after a three-day work with the fantastic Crew of Brewery Trzech Kumpli (Three Buddies) at the Warsaw Beer Festival, I was attacked by the chirping of birds. The drawing is for Them.

O najpiękniejszym z kolorów/About most beautiful color

Counterattack of the man in pink pajamas.

Objawiła się! She appeared!

Pierwsza wiosenna mucha tuż na przednówku. The first spring fly right on the early spring.

Ponieważ/Because of

ostatnie wpisy miały element kulinarny więc i ten jest nieco spożywczy/ the last entries had a culinary element, so this one is also a bit foody.

At the picture : Meeting over the soup – pepper and salt shaker.