Noc / A night

X.2022 sobora/Saturday

Noc w krainie piankowego* drzewa.

A night in the land of the marshmallows tree.

* pianki cukiernicze a nie pianka budowlana czy piana w kąpieli

Morskie opowieści/ The Tales of A Sea

1997? 1998?

Startowałem onegdaj w konkursie na zilustrowanie książki dla dzieci. Odpadłem z kretesem ale kilka sympatycznych rysunków narysowało mi się.

The other day, I took part in a competition for the illustration of a children’s book. I dropped out but I drew a few nice&pleasent drawings.

tusz na papierze/ink on paper

Dedykowane PRZYJACIOŁOM :

ŁASICY i ROSOMAKOWI

Dedicated to THE FRIENDNS : WEASELE&WOLVERINE

Zdarzyło się w starożytnej Grecji kiedy Bogowie byli Bogami / It happened in ancient Greece when the Gods were Gods

IX.2022 czwartek/Thursday

Opowieść o Różanopalcej Jutrzence , czyli Mity greckie zawsze w cenie.

The story of the Rosefinger Morning Dawn Goddess or Greek myths are always included in the price.

Zainspirowane ACH!!! Koncertem Kwartetu Steliosa Petrakisa podczas warszawskiego Festiwalu Skrzyżowanie Kultur.

Inspired by a magnificent concert of the Stelios Petrakis Quartet during the Cross-Culture Festival in Warsaw.

Przejażdżka / Ride

09.2022 środa / Wednesday

Dosiadająca kota Dama ze Złotym Widelcem tuż przed nadejściem frontu burzowego.

A cat riding Lady with a Golden Fork just before the storm front arrives.

Na śmierć Królowej / For the death of the Queen

Royal Tear or a story about a dragon who wanted to become a steam locomotive and about what one willow dreamed of.

Zaczerpnięte z http://www.bbc.co.uk
za : @ The Royal Family

„May flights of Angels sing thee to thy rest.”

Rysowane z Przyjacielem / Drawn with A Friend

Rysunki powstały plus minus 25 lat temu .

The drawings were made more or less 25 years ago.

Family portrait in the interior.
Even though Pinocchio has caught all the midges, snow in the Tatry Mountains will not be anyway.
Honey, set alarm clock to Chinaman.
Our banner is death. Join the Satanasy sect. Mannitou, come here!

Przyjaciel przetrwał , rysunki przetrwały i ja po części też przetrwałem.

My friend has survived, the drawings have survived, and I have partly survived .

Autoportret/A selfportrait

Tak nie wyglądam. No może czasami….

I don’t look like that. Well, maybe sometimes…

Poezja / The Poetry

Połowa lat 90tych / a mid-90s

The circus has already left. Only regretful and unshaven clown has left.

Wiersz Waldemara Nizioła. Trochę jak haiku.

A poem of Waldemar Nizioł. A bit of like haiku.

cienkopis na kolorowym kartonie / a thinliner at colourful cartboard

Z przeszłości/From the past

Połowa ’90tych / Around-90s

Dawno , dawno temu.

„About how I didn’t become a cook. And very well.” Long, long time ago.

cienkopis na kartonie / a thinliner on a colorful cartboard